The purpose of this email is to inform that the invoice #9823 of $2,100.00 continues to remain outstanding, which is greater than 120 days overdue. Since we have no response from you to our two reminders, we must demand immediate payment by July 31, 2008. If this payment is not received by July 31,2008, we have no alternatives but to turn your account to our collection agency. You will be responsible for additional collection fees and any associated reasonable solicitor's fees.
If you have some difficulties or some reason why you cannot settle the invoice, please call us as soon as possible.
This is our final request that you will receive from us. We strongly insist on full and prompt by July 31,2008.
請求書番号9823の2100米ドル未だ支払いを頂いておりません。2度督促状を送りましたが、未だ何のお返事も頂いておりませんので、弊社は、2008年 7月31日までに支払いを完了することを強く要求します。仮に、期日までに支払いが確認できない場合は、弊社の債権回収会社に未払い金の取立てを依頼しなければなりません。その際に、発生する弁護士費用等はすべて御社負担になります。
御社に何らかの困難や特別な事情がございましたら。至急お電話くださるようにお願い申し上げます。
今回が最終督促状でございます。御社の迅速な対応を強く要求いたします。
If you have some difficulties or some reason why you cannot settle the invoice, please call us as soon as possible.
This is our final request that you will receive from us. We strongly insist on full and prompt by July 31,2008.
請求書番号9823の2100米ドル未だ支払いを頂いておりません。2度督促状を送りましたが、未だ何のお返事も頂いておりませんので、弊社は、2008年 7月31日までに支払いを完了することを強く要求します。仮に、期日までに支払いが確認できない場合は、弊社の債権回収会社に未払い金の取立てを依頼しなければなりません。その際に、発生する弁護士費用等はすべて御社負担になります。
御社に何らかの困難や特別な事情がございましたら。至急お電話くださるようにお願い申し上げます。
今回が最終督促状でございます。御社の迅速な対応を強く要求いたします。