代金請求/コンパクトフォトプリンターの代金請求

Thank you very much for your order of March 15, 2008 for two compact photo printers (item #8KN800). Unless specified, the ordered goods will be shipped by DHL. In the case of goods damaged in transit, it is the responsibility of the customer to claim with the carrier. For your reference, the invoice and packing list are enclosed with the goods.

You will be invoiced for $2,100.00 on March 15,2008 and payment is to be made within four weeks of the invoice date by banker’s draft or by check made payable to Victory corporation. Interest of 2.5% is charged on overdue payment. If this is the first time, the term of payment is COD. Prepayment can be applied to this invoice by major credit cards such as Visa or Mastercard.

We sincerely appreciate your purchase and hope that this order will lead to long-term and friendly business relationship with you.

2008年3月15日付けでコンパクトフォトプリンターを2台ご注文頂き、誠にありがとうございます。出荷方法に関して特別にご希望がない場合は、DHLにて出荷させて頂きます。尚、出荷中の商品への破損、損傷に関しては、弊社は一切責任を負いかねます。ご参考のために、請求書と梱包明細を商品に同封しております。

2008年3月15日付けでお客様あてに2100米ドルの請求書を発行しております。請求書の日付から4週間以内にVictory corporation宛に銀行手形もしくは小切手で支払いをお願いします。支払いを遅延した場合、支払い金に対して、年利2.5%乗じた金額を請求いたします。また、今回が初めての御注文の場合は、支払条件はCOD(代金引換販売)でございます。また、VISAやマスターカードなどクレジットカードでの前払いを承っております。

弊社の商品をご購入して頂き、ありがとうございます。これを機会に御社との末永い友好的なお付き合いをお願い申し上げます。

広告