<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>ビジネス英語-英文メールの例文、書き方</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.english-japanese.org/atom.xml" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2010://4</id>
   <updated>2009-02-11T22:18:57Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.34</generator>

<entry>
   <title>ビジネス英語・韓国語・日本語-メールの例文、書き方へようこそ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/140.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2038://4.140</id>
   
   <published>1902-02-12T09:15:06Z</published>
   <updated>2009-02-11T22:18:57Z</updated>
   
   <summary>ビジネス英語-英文メールの例文、書き方へようこそ</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[「ビジネス英語-英文メールの例文、書き方」では、業務上英語、韓国語、日本語のメールを作成する方々に対して、様々な例文や書き方を紹介しています！参考になる記事がありましたら、どんどん使ってください！


<br /> <br />
↓すぐ下にある記事が最新記事のサンプルです！


<br/><br/>

[비지니시 영어, 영문 메일의 예문, 쓰는 방법]에서는 업무상 영어,한국어,일본어 메일을 작성하는 분들을 위해 여러가지 예문, 쓰는 방법을 소개 하고 있습니다!  참고 되는 문서가 있다면 많이 이용해 주세요!
<br/><br/>
바로 밑에 있는 문서가 최신문서 샘플 입니다!]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>お知らせ/Taro Uno氏の支店長昇進に関するお知らせ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/241.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2010://4.241</id>
   
   <published>2010-03-07T09:30:34Z</published>
   <updated>2010-03-07T09:51:00Z</updated>
   
   <summary>It is with great pleasure to officially ...</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="お知らせ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[It is with great pleasure to officially announce that starting on April 1 2009, Taro Uno has been appointed General Manager at UK branch. Taro will continue with all of his present jobs (sales and corporate planning), as well as taking on the new General Manager duties. This appointment has been approved by the board of directors in Japan and senior management in Europe. On behalf of everyone at MLK Corporation, I wish Taro all the best with his new position and new challenge.<br /><br />

2009年4月1日付けで、宇野太郎氏をイギリス支店長に任命されることを正式に発表いたします。
宇野氏は現在の営業と経営企画の業務は兼任し、支店長業務にあたります。
今回の異動は日本の取締役会と欧州の経営陣により承認されております。
MLKを代表しまして、宇野氏の新しい役職への賞賛と新しい挑戦への成功を心よりお祈り申し上げます。]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ミーティング召集通知　Meeting invitation</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/010/194.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2009://4.194</id>
   
   <published>2009-02-08T19:11:44Z</published>
   <updated>2009-02-08T21:54:47Z</updated>
   
   <summary>ミーティング召集通知　Meeting invitation</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="お知らせ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Rob and Tom have very kindly agreed to give an overview presentation from the Global Conference recently held in New York which will include details of new products and some marketing. 
<br /><br />
If you would like to attend, please let me know so that I can advise numbers.
<br /><br />
This meeting will be held in the room 20 on Tuesday 20th October from 2:00 pm to 4:00 pm.
<br /><br />
先日ニューヨークで開催されましたグローバル会議で、紹介された新製品とマーケティングの詳細について、ロブとトムがプレゼンテーションをしてくれることになりました。
<br /><br />
参加される場合は、座席を確保する必要がありますので、事前に連絡をお願いいたします。
<br /><br />
プレゼンテーションは10月20日（火）の2時から4時まで会議室20で開かれます。
<br /><br />

전날 뉴욕에서 개최된, 글로벌 회의에서 소개된 신제품과 마케팅의 상세 설명에 대해서  롭과 톰이 프레젠테이션을 하기로 하였습니다.
<br /><br />
좌석을 확보해야 하므로 참가하실 경우는 사전에 연락 주시길 바랍니다.
<br /><br />
프레젠테이션은 10월20일 화요일 2시부터 4시 까지 회의실 20에서 이루어 집니다.]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>お知らせ(Announcement)/システムメンテナンスのお知らせ（Announcemnet: System maintenance)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/010/192.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.192</id>
   
   <published>2008-09-27T15:28:06Z</published>
   <updated>2009-02-08T21:46:11Z</updated>
   
   <summary>お知らせ(announcement)/システムメンテナンスのお知らせ（Announcemnet: System maintenance)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="お知らせ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Our accounting and communication datebase will be shut down on Friday December 20, 2008 from 10:00pm to 12:00PM for maintenance work.
<br /><br />
The maintenance changes will move both datebases on the new sever.  
<br /><br />
If you have any problems accessing databases, please try to access from main portal. 
If you still have a problem. please contact the IT deparment.  
<br /><br />
Any questions or queries, please contact the IT department.   
<br /><br />
2008年12月20日午後10時から12時まで、経理とコミュニケーションのデータベースがメンテナンスのために閉鎖いたします。
<br /><br />
今回のメンテナンスはデータベースを新しいサーバーに移転するためです。
<br /><br />
もし、それらのデータベースにアクセスする際に、問題がある場合は、ポータルサイトからアクセスしてください。もし、問題が解決できない場合は、IT部門まで連絡してください。
<br /><br />
そのほか、ご質問や疑問なことがございましたら、IT部門までご連絡お願いします。
<br /><br />

2008년 12월 20일 오후 10시 부터 12시 까지 경리과와 커뮤니케이션의 데이타베이스가 홈페이지 준비중 이므로 이용을 중지 합니다.
<br /><br />
요번 홈페이지 준비는 데이타베이스를 새로운 서버로 이동하기 위해서 입니다.
<br /><br />
혹시 이 데이터베이스에 접속 하실때 문제점이 있으시다면 포털 사이트 에서 부터 접속해 주시길 바랍니다. 문제점이 해결되지 않는 경우  IT부문에 연락해 주세요.
<br /><br />
그 외 질문 등  IT부문에 연락해 주세요.
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(S,T,U,W)　accounting terms (S,T,U,W)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/190.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.190</id>
   
   <published>2008-05-19T20:56:09Z</published>
   <updated>2009-02-08T22:07:10Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(S,T,U,W)　accounting terms (S,T,U,W)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Salvage value　転用価額 전용 가액
<br />
Securities　有価証券 유가 증권
<br />
Shareholders　株主 주주
<br />
Single sum　一時金 일시금
<br />
Sinking funds　基金 기금
<br />
Sole proprietorship　個人企業  개인기업
<br />
Solvency　支払能力 지급능력
<br />
Statement of cash flow　キャッシュフロー計算書  현금 흐름 계산서
<br />
Statement of earnings　損益計算書 손익 계산서
<br />
Statement of financial position　貸借対照表 대차대조표
<br />
Statement of operations　損益計算書 손익 계산서
<br />
Stock　株式 주식
<br />
Stock warrants　新株引受権 신주식 인수권
<br /><br />
Tangible assets　有形固定資産 유형 고정 자산
<br />
Tax accounting　税務会計 세무 회계
<br />
Tax refunds　税金の返還 세금 반환
<br />
Taxable income　課税所得 과세 소득
<br />
Trade notes payable　支払手形 어음지급 
<br />
Trade notes receivable　受取手形 수취어음
<br />
Treasury stock　自己株式 자기 주식
<br /><br />
Useful life　耐用年数 단용 년수
<br /><br />
Voting rights　議決権 의결권
<br />
Vouchers payable　証票記入 증표기입
<br /><br />
Weigh average method　加重平均 가중평균
<br />
Without recourse　遡及権なし 소급권 없음
<br />
Work in progress　仕掛品 제작품
<br />
Write-down　評価減 평가 감소
<br />
Write-off　減額 감소액
<br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(R)　accounting terms (R)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/189.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.189</id>
   
   <published>2008-05-18T21:28:24Z</published>
   <updated>2009-02-08T22:16:34Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(R)　accounting terms (R)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Realizable value　実現可能価格 실현 가능 가격
<br />
Receivable turnovers　債権回転率 채권 회수율
<br />
Receivables　債権 채권
<br />
Redemption　償還 상환
<br />
Reimbursement　払戻 상환(지불한 부분에 대해서 되돌려 받는것)
<br />
Relevance　目的適合性 목정 적합성
<br />
Reliability　信頼性 신뢰성
<br />
Remittance　送金 송금
<br />
Repairs and maintenance　修繕維持 수선유지
<br />
Residual interest　残余持分 잔여 지분
<br />
Retained earnings　利益剰余金 이익 증여금
<br />
Return on capital　資本運用利回り 자금 운용 이율
<br />
Return on common stock　一株あたり簿価利益法 한 주당 부가 이익법
<br />
Return on investment　投資利回り 투자 이율
<br />
Revenues　収益 수익
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(O,P,Q)　accounting terms (O,P,Q)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/188.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.188</id>
   
   <published>2008-05-17T00:38:22Z</published>
   <updated>2009-02-08T22:22:07Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(O,P,Q)　accounting terms (O,P,Q)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Objectivity 客観性 객관성
<br />
Obsolescence　陳腐化 진부화
<br /><br />
Paid-in capital　払込資本 불입 자본
<br />
Partnership　パートナー 파트너
<br />
Payment terms　支払期限 지급기간
<br />
Periodic inventory system　定期棚卸法 정기 재고조사 법
<br />
Perpetual inventory system　継続棚卸法 계속 재고 조사 법
<br />
Petty cash book　小口現金出納帳 소액 현금 출납장
<br />
Preferred stocks 優先株式 우선 주식
<br />
Present value　現在価値 현재 가치
<br />
Price earning ration（PER）株価収益率 주가 수익율
<br />
Primary financial statements　基本財務諸表 기본 재무제표
<br />
Profitability　収益性 수익성
<br />
Promissory note　約束手形 약속 어음
<br />
Property taxes　固定資産税 고정 자산세
<br />
Proxy statements　議決権行使書面 서면 의결권 행사
<br /><br />
Quarterly financial reporting　四半期財務報告 사반기 제무보고
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(L,M,N)　accounting terms (L,M,N)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/187.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.187</id>
   
   <published>2008-05-15T21:28:59Z</published>
   <updated>2009-02-08T22:31:19Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(L,M,N)　accounting terms (L,M,N)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Labor cost 労務費 노동비
<br />
Last-in, first-out method　後入れ先出し法 후입선출법
<br />
Leases　リース 임대차 (계약)
<br />
Liabilities 負債 부채
<br />
Limited liability　有限責任 유한 책임
<br />
Loan payable　借入金 차입금
<br />
Loans receivable　貸付金 대여금
<br />
Loss contingencies　偶発損失 우발 손실
<br />
Losses　損失 손실
<br /><br />
Management accounting　管理会計 관리 회계
<br />
Market value　時価 시가
<br />
Material cost　材料費 재료비
<br />
Maturity date　満期日 만기일
<br />
Merger　合併 합병
<br />
Minimum lease payments　最低賃借料支払額 최저 임차료 지금액
<br />
Minority interest　少数株主持分 소액 주주 지분
<br /><br />
Negotiable instruments 換金可能証券 환금 가능 증권
<br />
Net assets 純資産 순자산
<br />
Net income　純利益 순이익
<br />
Net loss　純損失 순손실
<br />
Net profits　純利益 순이익
<br />
Noninterest bearing notes　無利息手形 무이자 어음
<br />
Normal margin　正常な売上利益 정상 매출 이익
<br />
Notes payable　手形借入金 어음 차입금
<br />
Notes receivable　手形かし付け金 어음 대여금
<br />
Number of shares of stock　株式数 주식 수
<br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(G,H,I)　accounting terms (G,H,I)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/186.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.186</id>
   
   <published>2008-05-14T21:45:27Z</published>
   <updated>2009-02-08T22:40:11Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(G,H,I)　accounting terms (G,H,I)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Gain contingencies　偶発利益事象 우발 이익 
<br />
Gains　利益 이익
<br />
General accounting　一般会計 일반 회계
<br />
Generally accepted accounting principle (GAAP)　一般に認められた会計原則 일반적으로 인정되고 있는 회계 원칙
<br />
Going concern assumption　継続企業仮説 계속 기업 가설
<br /><br />
Historical cost principle　歴史的原価原則 역사적 원가 원칙
<br /><br />
Income　利益 이익
<br />
Income from continuing operations　継続事業利益 계속 사업 이익
<br />
Income statement　損益計算書 손익 계산서
<br />
Income taxes　所得税 소득세
<br />
Installment method　割賦基準 분할 기준
<br />
Intangible assets　無形固定資産 무형 고정 자산
<br />
Interest　利子 이자
<br />
Interest on borrowing　借入金利息 차입금 이자
<br />
Interest payable　未払い利息 미지급 이자
<br />
Interest receivable　未収利息 미수 이자
<br />
Interested persons　利益関係者 이익 관계자
<br />
Interim financial reporting　期中財務報告 기간 재무 보고
<br />
Internal auditing　内部監査 내부 감사
<br />
Internal controls　内部統制 내부 통제
<br />
Internal Revenue Service (IRS) 国税庁 국세청
<br />
Inventories　在庫 재고
<br />
Inventories in transit　未着品 미도착 품
<br />
Inventory turnover 在庫回転数 재고 회수 수
<br />
Investment 出資 출자
<br />
Issuing corporation　発行会社 발행 회사
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(E,F)　accounting terms (E,F)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/185.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.185</id>
   
   <published>2008-05-13T21:18:29Z</published>
   <updated>2009-02-08T22:45:37Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(E,F)　accounting terms (E,F)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Earnings　純利益 순이익
<br />
Earnings per share　一株あたりの純利益 한 주당 순이익
<br />
Equity　資本 자본
<br />
Equity ratio　自己資本比率 자기 자본 비율
<br />
Errors　誤記 기입 오류
<br />
Estimated useful life　見積もり耐用年数 견적 내용 년수
<br />
Estimates　見積もり 견적
<br />
Expenses　費用 비용
<br />
Extraordinary items　臨時損益項目 임사 손익 항목
<br /><br />
Face Value　額面金額 액면 금액
<br />
Factoring　売却 매각
<br />
Factoring with recourse　遡及権つき売却 외상 매출권 매각
<br />
Factoring without recourse　遡及権なし売却 외상 매출권 없이 매각
<br />
Fair market value　市場価格 시작 가격
<br />
Fair value　公正な価額 공정한 가격
<br />
Financial accounting　財務会計 재무 회계
<br />
Financial information　財務情報 재무정보
<br />
Financial statements　財務諸表 재무제표
<br />
First-in first-out method　先入先出法 선입선출법
<br />
Fixed assets　固定資産 고정 자산
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(D)　accounting terms (D)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/184.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.184</id>
   
   <published>2008-05-11T22:07:03Z</published>
   <updated>2009-02-08T22:53:42Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(D)　accounting terms (D)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Debit note　請求書 청구서
<br />
Defaults　債務不履行 채무 불이행
<br />
factoring　繰延法 팩터링
<br />
Deferred payments　延払い 지불 연기
<br />
Deferred revenues　前受収益 거치수익
<br />
Deferred tax liabilities　繰延税金負債 연기 세금 부채
<br />
Depletion　減耗償却 감모 상각
<br />
Deposits in transit　未達預金 미달 예금
<br />
Depreciation　減価償却 감가 상각
<br />
Deprecation accounting　減価償却法 감가 상각법
<br />
Depreciation expense　減価償却費 감가 상각비
<br />
Diluted EPS　希薄済み1株利益 희석 한 주당 이익
<br />
Direct write-off method　直接控除法 직접 공제법
<br />
Dividends yield　配当利回り 배담금
<br />
Dividend payable　未払配当金 미지급 배당금
<br />
Dividends per share　一株あたり配当金 한 주당 배당금
<br />
Dividends receivable　未収配当金 미수 배당금
<br />
Double entry system　複式簿記法 복수 부기법
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(C)　accounting terms (C)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/183.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.183</id>
   
   <published>2008-05-11T00:33:27Z</published>
   <updated>2009-02-08T23:00:26Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(C)　accounting terms (C)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Canceled check　決済小切手 결제 어음
<br />
Capital assets　資本資産 자본 자산
<br />
Capital expenditure　資本的支出 자본적 지출
<br />
Capital gain　譲渡益 양도금
<br />
Capital lease　資本リース 자본 리스
<br />
Carryback　繰越 이월
<br />
Carryforward　繰延 연기
<br />
Cash　現金 현금
<br />
Cash and cash equivalent　現金預金および現金等価物 현금예금 및 현금등가액
<br />
Case discounts　現金割引 현금 할인
<br />
Cash dividends　現金配当 현금 배당
<br />
Cash on hand　手元現金 보유 현금
<br />
Changes in accounting estimate 見積もり金額の変更 견적 금액 변경
<br />
Chart of accounts　勘定科目表 감정 과목표
<br />
Commercial paper　コマーシャルペーパー 광고지
<br />
Commission receivable　未収手数料 미수 수수료
<br />
Common stock　普通株式 보통 주식
<br />
Common stock holder　普通株主 보통 주주
<br />
Comprehensive income　包括利益 포괄 이익
<br />
Consistency　継続性 계속성
<br />
Consolidated entity　連結主体 연결 주체
<br />
Consolidated financial statements　連結財務諸表 연결 재무 제표
<br />
Construction in progress　建設仮勘定 건설가 감정
<br />
Contingencies　偶発事象 우발 사상
<br />
Contingent gains　偶発利益 우발 이익
<br />
Contingent losses　偶発損失 우발 손식
<br />
Continuity of existence　永続性 영속성
<br />
Convertible bonds　転換社債 전환 사채
<br />
Convertible preferred stock　転換優先株式 상환 우선 주식
<br />
Convertible securities　転換証券 전화 증권
<br />
Cost accounting　原価計算 원가 계산
<br />
Current liabilities　流動負債 유동 부채
<br />
Current payments　当月支払 당월 지급
<br />
Current ration　流動比率 유동 비율
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(B)　accounting terms (B)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/182.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.182</id>
   
   <published>2008-05-11T00:11:11Z</published>
   <updated>2009-02-08T23:02:19Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(B)　accounting terms (B)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Bank debts　不良債権 불량 채권
<br />
Balance sheet　貸借対照表 대차대조표
<br />
Bank charges　銀行手数料 은행 수수료
<br />
Bank reconciliation　銀行勘定調整 은행 감정 조절
<br />
Bank reconciliation statement　銀行勘定調整表 은행 검정 조정표
<br />
Bank statement　銀行勘定照合表 은행 감정 조합표
<br />
Bills payable　支払手形 지불 어음
<br />
Bills receivable　受取手形 수취 어음
<br />
Bonds　社債 사채
<br />
Book value　帳簿価格 장부 가격
<br />
Book value method　帳簿価格表 장부 가격표
<br />
Book value per share　一株あたり純資産 한 주당 순자산
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/会計用語(A)　accounting terms (A)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/181.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.181</id>
   
   <published>2008-05-08T22:26:13Z</published>
   <updated>2009-02-08T23:06:35Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/会計用語(A)　accounting terms (A)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Accelerated depreciation method 加速償却法 감속 상각법
<br />
Accounting　会計 회계
<br />
Accounting consolidation　連結会計 연결 회계
<br />
Accounting entity　会計主体 회계 주체
<br />
Accounting principles　会計原則 회계 원칙
<br />
Accounting standards 会計基準 회계 기준
<br />
Accounts payable　買掛金 외상 매입금
<br />
Accounts receivable　売掛金 판매 매입금
<br />
Accrued expense 未払費用 미지급 비용
<br />
Accrued interest expense　未払利息 미지급 이자
<br />
Accrued interest revenue　未収利息 미수 이자
<br />
Accrued payrolls　未払給与 미지급 급여
<br />
Accrued property taxes　未払固定資産税  미지급 고정 자산세
<br />
Accrued royalty expense 未払ロイヤルティ 미지급 로얄티
<br />
Accumulated depreciation　原価償却累計額 원가 상각 누적액
<br />
Acquisition cost　取得原価 취득 원가
<br />
Additional paid-in capital from treasury stock　株式払込剰余金 주식 불입 증여금
<br />
Additions　増設 증설
<br />
Adjustments　訂正 정정
<br />
Advances from customers　前受金 전수금
<br />
Advance payable　借入金
<br />
Advance receivable　貸付金
<br />
Advance to subsidiaries　子会社貸付金
<br />
Advertising expense　宣伝費
<br />
AICPA　American Institute of Certificated Public Accountants 米国公認会計士協会
<br />
Allowance for uncollectible receivable　回収不能見込額
<br />
Amortization 償却
<br />
Annual reports 年次報告書
<br />
Annuity 年金
<br />
Assets　資産
<br />
Audit 会計監査
<br />
Audit reports　監査報告書
<br />
Auditing　監査
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ビジネス用語集/貿易関連用語(S,T,V,W)　words for international trade(S,T,V,W)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.english-japanese.org/018/180.html" />
   <id>tag:www.english-japanese.org,2008://4.180</id>
   
   <published>2008-05-08T11:42:22Z</published>
   <updated>2009-02-08T23:15:32Z</updated>
   
   <summary>ビジネス用語集/貿易関連用語(S,T,V,W)　words for international trade(S,T,V,W)</summary>
   <author>
      <name>HAPPYLIFECREATOR</name>
      <uri>http://www.english-japanese.org/</uri>
   </author>
         <category term="ビジネス用語集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="記事一覧" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.english-japanese.org/">
      <![CDATA[Sales Contract 売買契約書 판매 계약서
<br />
Sales Note　売約書 매매 계약서
<br />
Sea Waybill　海上運送状 해상 운송장
<br />
Settlement　解決 해결
<br />
Shipping documents　船積書類 선적 서류
<br />
Shopping instructions　船積依頼書 선적 의뢰서
<br />
Shipping mark　荷印 화인(하인)
<br />
Sight　一覧 일 란(일 렬)
<br />
Sight draft　一覧払い手形 일람불 환어음
<br /><br />
Tariff  関税率 관세율
<br />
Terms of payment　支払条件 지급 조건
<br />
Trade terms　貿易条件 무역 조건
<br />
Triplicate　3倍 3배
<br /><br />
Validity　有効期限 유효 기간
<br />
Value added tax (VAT)　付加価値税 부가가치세
<br />
Vendor 売り手 판매자
<br /><br />
Warehouse in 倉入れ 창고에 넣다
<br />
Warehouse out　倉出し 창고에서 꺼내다
<br /><br />]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
